A következő oldal a nyugalom és a közízlés megzavarására alkalmas!
Böngészését kizárólag:
látogatóknak ajánljuk!
Ennek tudatában:
sites/default/files/audio/rnr666radioshow_36_irodalmi_01.mp3
Hazádnak rendületlenűl
Légy híve, oh magyar;
Bölcsőd az s majdan sírod is,
Mely ápol s eltakar.
A nagy világon e kivűl
Nincsen számodra hely;
Áldjon vagy verjen sors keze:
Itt élned, halnod kell.
Ez a föld, melyen annyiszor
Apáid vére folyt;
Ez, melyhez minden szent nevet
Egy ezredév csatolt.
Itt küzdtenek honért a hős
Árpádnak hadai;
Itt törtek össze rabigát
Hunyadnak karjai.
Szabadság! itten hordozák
Véres zászlóidat,
S elhulltanak legjobbjaink
A hosszu harc alatt.
És annyi balszerencse közt,
Oly sok viszály után,
Megfogyva bár, de törve nem,
Él nemzet e hazán.
S népek hazája, nagy világ!
Hozzád bátran kiált:
"Egy ezredévi szenvedés
Kér éltet vagy halált!"
Az nem lehet hogy annyi szív
Hiában onta vért,
S keservben annyi hű kebel
Szakadt meg a honért.
Az nem lehet, hogy ész, erő,
És oly szent akarat
Hiába sorvadozzanak
Egy átoksúly alatt.
Még jőni kell, még jőni fog
Egy jobb kor, mely után
Buzgó imádság epedez
Százezrek ajakán.
Vagy jőni fog, ha jőni kell,
A nagyszerű halál,
Hol a temetkezés fölött
Egy ország vérben áll.
S a sírt, hol nemzet sűlyed el,
Népek veszik körűl,
S az ember millióinak
Szemében gyászköny űl.
Légy híve rendületlenűl
Hazádnak, oh magyar:
Ez éltetőd, s ha elbukál,
Hantjával ez takar.
A nagy világon e kivűl
Nincsen számodra hely;
Áldjon vagy verjen sors keze:
Itt élned, halnod kell.
És az eredeti – Quelque part
Sur cette île merdique, pousse des palmiers qui ont aussi une forme merdique.
Et les palmiers donnent des noix de coco qui ont une odeur de merde.
Des singes merdiques vivent dans les arbres.
Et ils adorent bouffer le noix de coco qui puent.
Apres quoi ils chient la pire des merdes.
La merde tombe sur le sol et fabrique
Des tas de merde.
Ce qui rend les palmiers merdiques qui leur poussent dessus encore plus merdiques.
C’est un cercle infini.
A knjaz Mila dozivaše
Uz prisustvo svih vojvoda
Pa mu reče: Pope Milo,
nit’ si vino nit’ si voda!
Kad to čuše pope Milo
Poleće mu sablji ruka
A dva oka k’o strijele
Sijevnuše u hajduka.
Vojvode se uplašiše
Od izgleda vuka gorskog
Da oružje ne potegne
Na vladara crnogorskog.
Kao da mu oštrim mačem
Srce muško rasiječe
Pa zavika: Gospodaru,
Bog sa tobom, sta to reče!
Te ljutito napustio
Gospodara i vojvode
I pod šator svoj svileni
Sa mislima teškim ode.
Pa u ljutnji gusle zgrabi
Odjeknuše tanke strune
Kliknu Milo kao soko
Te se majkom ćetnom kune:
Da će poći u grad Nikšić
Sam bez ikog istog dana
I na megdan pozvat silnog
Mušovića kapetana.
Baci gusle uzja vranca
Preko Zete pređe vode
I na hatu pomamnome
Preko polja gradu ode.
Leti vranac niz Rastoke
Kao da ga nose krila
No s bedema turska straža
Opazila popa Mila.
A pop Milo sve je bliže
Do Turaka i šanaca
Pod sobom je zamorio
Bijesnoga svoga vranca.
Kao što mu dolikuje
Bira turske porodice
Na najtvrđe ide šance
Na najljuće gradske zlice.
Pa ako bi poginuo
Da pogine od junaka
Od čuvenih i priznatih
Idrizovih potomaka.
Ustavi ga turska straža
Na kapiju kod Nikšića
Kaza im se i naredi:
Zovite mi Mušovića!
Kada čuše Turci ko je
Potrčaše kapetanu
Malo zatim i Mušović
Na kapiju gradsku stanu.
Pa kad viđe popa Mila
Na bijesnom vrancu svome
Dolasku se iznenadnom
Obradova njegovome.
Odkud jutros Jovoviću!
Veselijem glasom reče
Zar od knjaza crnogorskog
U moj tvrdi grad uteče.
Primamo te objeručke
Sve ćemo ti oprostiti
Životu ti harambašo
Vjeruj neće ništa biti.
Planu Milo: Dosta više!
Ne budali bez potrebe.
Ja sam doša’ kapetane
Da na megdan zovem tebe.
No se spremi i izađi
Biraj mjesto za megdana.
Te riječi kao munja
Pogodiše kapetana.
Preblijeđe pred hajdukom
Iz junačke Markovine
Jer je znao da od sablje
Njegove se lako gine.
Ne smje megdan da prihvati
Prepade se svojoj glavi
A na slavu i na prošlost
Kuće svoje zaboravi.
Već u strahu, kukavički
Znak na kulu straži dade
Jeknu plotun sa glavice
Pop pogođen s konja pade.
Vranac pregnu i pobježe
Natrag preko vode Zete
A na Mila sa sabljama
Niz glavicu Turci lete.
Pa se grabe ko će prije
Manut sabljom po sokolu
Za čije je ime čuo
I car Hamid u Stambolu
Na mrtvoga popa stiže
Ferizović Hasan prvi
Zviznu sablja glava pade
Uz točenu lokvu krvi.
Na najveću gradsku kulu
Na vrh hana Mušovića
Istaknuše Turci glavu
Popa Mila Jovovića
Sa svrzovog oštrog koca
Gleda Milo sa visine
Kako mu se Turci zore
I po gradu šenluk čine.
A gavran se, crna ptica
Obradova iznenada
Kad krvavu viđe glavu
Pa se vije iznad grada.
Primiče se iznad čabre
Da na bedem padne prvi
Po starijem navikama
Mušku glavu da nagrdi.
A krijući iz harema
Kroz pendžere vire bule
Da čuvenu vide glavu
Srpskog popa na vrh kule
Arra jár egy helikopter,
Lerádióz a riporter:
Bőrönd Ödön, Bőrönd Ödön,
Miért is ülsz itt a Köröndön feketeszín bőröndödön?
Azért ülök a Köröndön
Feketeszín bőröndömön,
||: Várom, hogy a tearózsa :||
Kinyíljon az aszfaltkövön,
S a 4-es busz begörögjön.
C’est un trou de verdure où chante une rivière,
Accrochant follement aux herbes des haillons
D’argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c’est un petit val qui mousse de rayons.
Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l’herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.
Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.
Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.
Allen Ginsberg – VÉN TÓ
Old Pond
A vén tó – béka ugrik be, platty!
Kőút! a lábam büdösre dagadt –
Ma! Ma! Az ágyon ott mit keresel?
Pa! Pa! Fejed mily lyukba rejted el?
Város ígért munkát megint
Szöktem árulni kokaint
Ábránd, hogy munkát buzi kap
Vén tó – béka ugrik be, platty!
Nőm lett, vettem egy serpenyőt
Tömtem sült tojással a nőt
Zabból kását főz, kukaszag –
Vén tó – béka ugrik be, platty!
Falj szart, ezt mondta szó szerint
Nyelj bort, a fejemben kering
Részeg, bömbölték, szar alak
Vén tó – béka ugrik be, platty!
Hatkor láttam ma istenem
Főm fáj majd szétpattan szemem
Menhely, bunyóznék, merre vagy?
Vén tó – béka ugrik be, platty!
Hurrá! A kolbászom kemény!
Egy nő heroint nyom belém!
Így szól Vevő csak drogra vagy?
Vén tó – béka ugrik be, platty!
Ho-hó szar tűd büdös nekem
Nem nem, vamzerrel én sosem
Hű tű, nedűvel vártalak
Vén tó – béka ugrik be, platty!
Haj hó adj kis friss levegőt
Hogy ki vagyok mondd meg előbb
Senki kérdezd meg Majmomat
Vén tó – béka ugrik be, platty!
Nincs visszhang, lármázzon ki tud
Otthon már várnak a fiúk
Mit bőgsz hogy elsüllyed halad
Vén tó – béka ugrik be, platty!
Autót szereztünk semmiért
Végünk itt kár a benzinért
Célunk Mucsa lett volna csak
Vén tó – béka ugrik be, platty!
Máris bendzsója térdemen
Mint vén szerető verdesem
zengem pam-pa, pam-pa-pam, papp-pa-pa-papp
Vén tó – béka ugrik be, platty!
Trippert szerzett nekem e kéz
Bűnös vagy még ha nem is élsz
Hullok, fekszem az ágy alatt
Vén tó – béka ugrik be, platty!
Hé hé! Kék égen vágtatok
Pondrók közt ülök s meghalok
Viszlát! Lehel a szív, az agy!
Vén tó – béka ugrik be, platty!
Rőt csűr páráll hajnali tó
Zümm zümm konyhában légycsapó
Kot kot röf röf mú mú mú pittypalatty
Vén tó – béka ugrik be, platty!
– LAIBACH: F.I.A.T. includes words from a radio broadcast meant to demoralize the American soldiers during WW2. Originally made by Ezra Pound for Radio Roma July 13th 1942
– Pere Ubu: egy szám a Jarry színdarab, az Übü király feldogozás lemezről.
– Iron Maiden: a szám Samuel Taylor Coleridge (1772 – 1834) The Rime of the Ancyent Marinere c. versének megzenésítése.
– A Born Ruffians számának címe: Vonnegut.
19:09
OSSIAN-TOTO
A "Sátán képében" című szám kinek a verséből készült?
1. Rilke
2. Edgar A. Poe
x. Villon
19:25